贫血症的孕妇将导致低出生体重和不健康婴儿,数字有可能进一步上升,在亚洲将升至120万,在非州将升至70万。
Anaemia in expectant mothers, which causes low birth weight and unhealthier babies, is likely to rise by a further 1.2m in Asia and 700,000 in Africa.
还有一点对全母乳膳食的担心就是铁缺乏,尤其是早产儿,或者那些母亲有贫血病不能在母乳中产生足够铁的婴儿。
Iron deficiency is the other concern for an all-breast-milk diet, especially for children born premature, or those whose moms are anemic and don't produce enough iron in their milk.
母乳喂养六个月的婴儿罹患贫血的几率更高,而贫血则会导致有害的精神和心理疾病。
Babies exclusively breastfed for six months are at a higher risk of developing anaemia, which has been linked to adverse mental, motor and psychosocial problems.
应用推荐