在他最后的几年中,孔子开始重新编纂远古的文献,这为经久不衰的中华文明奠定了坚实的基础。
In his later years, Confucius reorganized the ancient texts, thus laying a solid foundation for China's enduring civilization.
因此,在中西诗艺相通的基础上,海外华文诗歌表现了向中国诗学传统回归且与西方现代诗学精华融合贯通的趋势。
Thus, overseas Chinese poetry manifests a tendency of recurrence to traditional Chinese poesy on the one hand and of mergence with the gist of modern Western poesy on the other hand.
根据新加坡小学华文学习要求及学习基础精心编制。
Developed based on Singapore Primary School Chinese Learning Requirements and Foundation.
应用推荐