...:讲话人说完一句话、一段话甚至一整篇后,由译员在现场立即译给听众的口译方式,也称即席翻译。译员通常凭记忆进行口译。 同声传译(simultaneous interpretation):讲话人一边讲,译员一边译的口译方式,译员几乎与讲话人同步,最多比讲话人慢几秒钟。同声传译主要用于国际会议。
基于2344个网页-相关网页
同声传译(Simultaneous Interpreting)是指专业从事同声传译的译员,就坐于封闭隔音的同传翻译间内,利用专门的同声传译设备,一面通过耳机收听大会发言人连续不断的讲...
基于1485个网页-相关网页
同声传译硕士 Interpreting MA
同声传译和翻译硕士 Translating and Interpreting MA
从即席翻译到同声传译 japanese translations
红外同声传译设备 Infra-red SIS System Rental
同声传译系统 SICS ; Simultaneous Interpretation Conference system ; simultaneous interpretation system ; INTEGRUS
交传口译和同声传译 Consecutive and Simultaneous Interpretation
英汉同声传译 english-chinese simultaneous interpretation
同声传译翻译硕士 Interpreting MA
同声传译控制室 simultaneous interpretation booth
Simultaneous interpretation is a time-limited bilingual activity of great complexity.
同声传译是一项受时间限制的极其复杂的的双语转换活动。
参考来源 - 俄汉同声传译中的转换研究As both simultaneous interpreting and consecutive interpreting are multi-task work with heavy information load, linear interpreting proves to be an indispensable strategy for interpreters.
考虑到交替口译和同声传译都需要同时完成多项任务,译员面对巨大的信息负荷,认知资源有限。
参考来源 - 英汉交替口译中的顺译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
在做同声传译时,你几乎是在对方开始说话时就开始翻译。
With simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking.
我的意思是,你可以把你的工作分为两种截然不同的方法——同声传译和交替传译。
I'm right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
同声传译在我看来是更加困难的,它需要在说话者说话的时候把他们的话或多或少地翻译成另一种语言。
Simultaneous interpreting, putting someone's words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
应用推荐