应对技巧就是帮助译员应付口译现场的紧急情况和保证口译的连贯性。
Coping tactics are to help interpreters cope with accidents occurring during interpreting and ensure the consistency of interpreting.
那是第一次做现场口译。
口译和笔译不同,有很强的现场性,对译员的心理素质和公共讲话能力有很高的要求。
Interpretation is different from translation in that it demands a strong mentality and good public speaking ability of the interpreter.
应用推荐