在传统的翻译评论中,一般翻译评论者往往会赞成一种原则或方法,而反对另一种原则或方法。
In traditional translation critique, critics are always in favor of one of approaches or patterns and against another.
鲁迅的硬译'及他的翻译思想是出于他反对封建主义,改造国民性'的理念。
Lu Xun's 'hard translation' and the translation of his thinking is out of his' opposition feudalism, and transformation of national character, 'the idea.
作者格拉斯反对译者在译文中作任何形式的注释,这一点就极大地限制了译者的选择,使“文化缺省”这一现象成为了首要的翻译难题。
It turns out that Günter Grass, the author of the original, forbids any footnote in the translated text, which makes the phenomenon of "cultural default" to the greatest translation problem.
应用推荐