论文结论是:广告翻译不单纯是从源语到目标语的语言运作,更是参照译入语文化的特殊适应性转换过程。
We conclude that translating advertisements is not just a SL-TL linguistic operation, but often a specialized adaptation process according to factors of the target culture.
对于句法现象的解释,单纯从句法结构本身出发是不能够完全揭示其本质的,参照语义和认知则能获得充分的解释性和一定的预测性。
The conclusion indicates that as for the interpretation of syntactic phenomenon, only through cognition and semantics can we achieve satisfactory explanation and certain degree of prediction.
应用推荐