因此,感恩节大餐确实应该是火鸡配香蒜酱,本地产的平庸和勇气配上多元的探索。
So the Thanksgiving meal should really be turkey with pesto—homegrown vanity and courage served with a pluralist topping.
若“勇气”不能履行他的职责,华特带来的另一个火鸡“卡罗来纳”,作为替代的替身。
And just in case "Courage" can't fulfill his responsibilities, Walter brought along another Turkey, "Carolina," as an alternate, the stand-in.
火鸡令人敬重,而且是地道的美国土种。 他虽然虚荣蠢笨,但具有勇气。 有穿红衣的英国侍卫兵胆敢入侵他的农庄,他会毫不犹豫地向他发起进攻。” 下边是富兰克林的原文。
He is besides though a little vain &silly a Bird of Courage and would not hesitate to attack a Grenadier of the British Guards who should presume to invade his Farm Yard with a red Coat on.
应用推荐