凭借中国的规模,该国精英将在全球财富排行榜中占据领先地位。
By dint of their country's size, the Chinese elite will find itself occupying a leading position in the global wealth league.
在财富排行榜全球500强企业中有几乎四分之一来自新兴市场;在1995年仅为4%。
Almost a quarter of the Fortune Global 500 firms come from emerging markets; in 1995 it was only 4%.
苹果已经连续九年占据《财富》“全球最受赞赏的公司”排行榜头名,在九大分项中均排榜首。
It holds the top spot on Fortune's World's Most Admired Companies list for the ninth year in a row.
应用推荐