他们明白鼓掌意味着什么,所以他们鼓着掌。
They were clapping, because they knew what the clapping meant.
旅游限制的放松意味着他们可以自由地旅游和工作。
The relaxation of travel restrictions means they are free to travel and work.
她强调说他们的计划将意味着牺牲和辛勤工作。
She emphasized that their plan would mean sacrifices and hard work.
So this was a bit of joke and surprise made them angry about this convergence. Then something even worse happened. People started to talk about using the internet to carry voice conversations for free.
所以这有种开玩笑和惊奇的意味,使他们对聚合很生气,而后更,糟糕的事发生了,人们开始谈论关于,使用互联网免费传输声音会话。
But really what that means is the language that they're using is simpler, right?
但那其实真正意味的是他们用的语言很浅显,对吧?
In other words, they probably bear a distant relation to the semiotics of the stoplight, and that's probably why red was chosen for ambulances and police cars: because they put into your head the notion of "stop."
这很可能是源自于,红灯在一些语义中表示停止的意思,它被应用在了救护车和警车上:,因为他们带有警告的意味“
应用推荐