“这样做了后,‘随遇’就成了人人可进的免费场所,像一个肮脏的市场。” 米歇尔说。
“What that’s done is made Casual Encounters just one big free-for-all, and like one ugly market, ” Michael said.
他说:他最行!他会走到人群中去热情友好地跟任何够得着的人握手。这一来人人脸上都展开了笑容。大家都为自己果真能跟这样一位名人握手而满心欢喜。
4: he's the best! He'll go into a crowd to glad-hand anyone he can reach. They all break into delighted smiles, glad that a famous man actually shook hands with them.
“我们称其为‘桌子上的玩具’”诺里斯说,“人人都有这样的‘桌子上的玩具’。”
"We call them the 'toys on the table,'" says Mr. Norris of BlueCava. "Everyone has the same toys on the table."
应用推荐