语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。
纽马克提出的语义翻译(semantic translation)和交际翻译(communicative translation)是其翻译理论的核心部分。他将语言功能与文本范围的界定结合起来,详细分析了文本的广泛差异性及其在实际操作中的诸多问题。
基于340个网页-相关网页
交际翻译法 communicative translation
交际翻译理论 communicative translation theory
交际翻译策略 communicative translation strategy
交际翻译与语义翻译 Communicative and Semantic Translation
语义翻译与交际翻译 semanticPcommunicative translation
交际翻译和语义翻译 communicative and semantic translation
跨文化交际与翻译 Intercultural Communication and Translation
Peter Newmark’s translation theory—"a correlative approach to translation" combines semantic and communicative translation.
彼得.纽马克的“关联翻译法”理论包括了语义翻译法和交际翻译法。
参考来源 - 评《围城》英译本·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
新闻属信息型语篇,适合用交际翻译法。
Accordingly, communicative translation method applies to the translation of news, which falls into the type of informative text.
交际翻译和语义翻译在认知翻译的后阶段分道扬镳。
Communicative and semantive translation bifurcate at a later stage of analytical or cognitive translation.
而纽马克的贡献在于他所主张的语义翻译和交际翻译。
Peter Newmark's great contribution is his discussion of semantic translation and communicative translation.
应用推荐