中国最有影响力的宣传媒体正在应对全球媒体行业普遍存在的一个问题:在数字化时代如何留住广告客户?
China's most powerful propaganda outlet is grappling with a problem familiar to media companies world-wide: How to keep advertisers in the digital age.
数字化时代似乎见证了来自中国的一批新型奥运选手的诞生:坦率、善于表达、了解社交媒体。
The digital age, it seems, has seen the birth of a new type of Olympian from the country: open, expressive and aware of social media.
这个数字是否意味着,中国无线互联网已经迈入盈利时代?
Whether is this number meant, has Chinese wireless Internet stridden gain times?
应用推荐