研究表明,莎士比亚对玫瑰的理解也有偏差:给玫瑰花换上别的很多名字后,它都不再照样芬芳(这是蒙上双眼的实验者闻了玫瑰花后给出的答案)。
And Shakespeare, it turns out, was wrong about roses: roses by many other names (as told to blindfolded subjects) do not smell as sweet.
你盛开在酷热的天空之下,芬芳纤细,我必须再次飘洋过海不再见你,回到我远在彼岸的家乡。
Fragrant and slender 'neath tropical skies, I must cross the seas again and never see you more, way back to my home on a distant shore.
岑寂似乎渐渐加深了;花儿不再散发它的芬芳,被那种沉重的空气弄得麻痹起来了。
The silence seemed to grow; the flowers ceased to exude their fragrance, numbed by the weighty air.
应用推荐