这首赞美诗,弥尔顿称之为“卑微的颂歌”,在其引言之后,是弥尔顿想要呈现给上帝的诗歌。
The hymn, what Milton calls the "humble ode", that follows this introduction is the poem that Milton wants to present to the Lord.
这两个人拍摄的这部电影,是一首甜蜜、有趣的献给古灵精怪的赞美诗,和他们俩第一次在秘鲁丛林合作的1972年的《阿基尔,上帝的愤怒》完全不同。
The film the two of them made is a sweet, funny ode to eccentricity that is nothing like their first collaboration in the Peruvian jungle, the nightmarish "Aguirre, the Wrath of God" (1972).
(亨德尔当时正在创作)《应时清唱剧》,这部伟大的史诗赞美诗在第三部分重现了《以色列人在埃及》的精彩段落,祈祷上帝保佑英国。 亨德尔当时正在创作一曲恢宏壮阔的赞美诗《应时清唱剧》,敬献给处于危机中的祖国和护佑她的上帝;他移用了《以色列人在埃及》中一些最精彩的段落,置于这部作品的第三部分。
the _Occasional Oratorio_, that grand epic hymn to the menaced mother-country, and the God who defended her, reproduced, in the third part of this composition, the finest pages of _Israel_.
应用推荐