纳博科夫接着说:“我的听众包括孔雀、鸽子、我死了很久的父母,两株柏树,几个蹲在四周的小护士,还有一个老得几乎看不见的家庭医生。”
"My audience," Nabokov went on, "consisted of peacocks, pigeons, my long dead parents, two cypresses, several young nurses crouching around, and a family doctor so old as to be almost invisible."
我是这么说这个笑话的:“一个护士——她的名字是Joyce——在候诊室感到了某种存在。”
Here's how I tell it: "a nurse — her name is Joyce — feels a presence in the waiting room."
一个护士冲进诊疗室,说:‘医生,医生,在候诊室有个隐形人。’
'a nurse rushes into an exam room and says, "doctor, doctor, there's an invisible man in the waiting room."'
应用推荐