According to the variety of cultural sub-texts reflected in the XHY of the first category, they are divided into XHY with cultural universals and those with uniquely Chinese traits.
为了使分类更加适合进行翻译研究,根据歇后语中隐含的不同理解难度的文化文本把第一类细分为含有普遍性文化的歇后语和含有中国独特文化的歇后语;
This thesis employs several theories, especially those on text, intertextuality to analyze XHY toward an inquiry after Western readers 'understanding process of XHY used in literary works.
本文运用文本、互文性理论对歇后语的理解进行分析,探讨西方读者对文学作品中歇后语的理解过程。
应用推荐