Dobson blames activist judges for undermining families with favourable gay-marriage rulings.
多布森责备激进派法官们通过赞成同性婚姻的裁决破坏家庭。
With little hope of getting a gay marriage bill signed into law in Albany, advocates marshaled forces for a court fight.
为了仅有的一点希望将同性婚姻法案写入奥尔巴尼洲法律,倡导者们聚集了全部力量与法庭抗争。
Li's research in cities suggests about 91% of people are happy to work with gay colleagues - a higher rate than in US surveys - and that 30% back gay marriage.
李银河所做的一些城市调查显示,约有91%的人表示乐意与同性恋者一起工作——这个比率较之美国的一些调查中所显示的要高——并且有30%的人支持同性婚姻。
应用推荐