《穿过黑暗的玻璃》(Through a Glass Darkly)是“沉默三部曲”的第一部,也有译着《杯中之光》和《犹在镜中》,后两种译法很贴近影片的主旨,而第一种译法看上去非常酷,而且...
基于111个网页-相关网页
以上来源于: WordNet
I think Saint Paul had it right when he said that in this life we see through a glass darkly and know in part.
我认为圣保罗的话很有道理,他说“在此生,我们是通过一扇模糊的窗子看世界,而且对事物的了解是片面的”。
It's almost impossible to understand why his class was stumped by the word "Hayes" because "Hayes" -well, we see things through a glass darkly.
我们几乎不可能理解他学生为什么会被“Hayes“难住,因为”Hayes”,我们透过玻璃看到的是模糊的景象。
His trilogy of the 1960s, "Through a Glass Darkly", "Winter Light" and "the Silence", were described by him as a "metaphysical reduction" in which God's absence was unmasked.
60年代的三部曲《穿过黑暗的玻璃》、《冬日之光》和《沉默》,在他看来是“超自然消减”,揭露了上帝的缺失。
应用推荐