Based on the administrative and controlling theory of modern linguistics, this article analyses syntactically on a special sentence pattern in Chinese.
依据现代语言学中管辖和控制理论,本文对汉语中存在的一个特殊句型进行了句法分析。
This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific English, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation.
本文从核心句和表层意义来理解科技英语中的长句翻译,并分析了核心句在翻译过程中的缺点。
Their characteristics at syntactic level are more complex. This thesis analyses them through the aspects of word types, grammatical items, clause types and sentence types.
在句法方面的特征比较复杂一些,本文主要从词类、语法、从句类型、句子类型几方面进行了分析。
应用推荐