Analysts believe US unemployment, which has hit a 26-year high of 8.9%, is contributing to a deterioration on the high street as those out of work and others worried about their job security cut back.
分析家们认为,美国失业率已创下26年新高达到8.9%,因此失业者连同担心工作不保的在职人员削减开支,这促使零售业业绩恶化。
Mr Rosenberg, one of the most bearish analysts on Wall Street, last week reduced his forecasts for US economic growth in the first quarter of this year to 1.8 per cent from 2.2 per cent.
作为华尔街最悲观的分析人士之一,罗森伯格上周把自己对今年首季度美国经济增长率的预期从2.2%调低至1.8%。
应用推荐