When I was Reuters China bureau chief from 1991 to 1994, there was almost no transparency; statistics could not be relied on; interviews were rare; the state of the economy was a mystery.
我在1991年至1994年间担任路透中国分社社长,当时"透明"几乎无从谈起:数据不可靠,采访机会寥寥无几,中国经济状况对外界来说还是一个谜。
It's no mystery to him why he did what he did - "I would be such a horrible human being to watch someone suffer like that and not even try to help," he says-but he can't quite figure out how.
对他来说为什么他要那么做并不是秘密——“我可能看到别人遭受那样的痛苦会害怕,甚至不想去帮助。”他虽然这样说,但还是不能完全解释怎样会发生这样的事。
In the end, the key to the mystery turned out not to be music, but mathematics.
最后,揭开谜底的并非是音乐,而是数学。
应用推荐