But some aid did soon reach the survivors, from international agencies already working in Myanmar. And ordinary Burmese people and monks gave crucial assistance.
但国际相关机构已经在缅甸展开行动,使得一些援助尽快抵达灾区,一些缅甸平民和僧侣也给予了十分重要的协助。
Thant Myint-U, a writer on Myanmar, says the regime is relishing the experience of being on good terms with all its neighbours-a first in Burmese history.
一个写关于缅甸的作家吴丹敏说,缅甸正在享受着与它所有的邻居和睦相处的经历。这在缅甸的历史上是第一次。
A Burmese family buys paan, a ground-up mixture of betel nuts and other spices wrapped in a betel leaf, from a street vendor near the Botataung Pagoda in Yangon, Myanmar, on Dec. 6, 2010.
缅甸仰光,一户缅甸家庭正在波大通宝塔附近的摊位上购买“帕腤”——这是一种用槟榔叶包裹着槟榔果与其它香料的混合食物。摄于2010年12月6日。
Cyclone Nargis brought massive destruction to Myanmar. Tzu Chi volunteers entered the country to distribute aid supplies, rice seeds and fertilizer to help Burmese people get back on their feet.
纳吉斯风灾,在缅甸造成严重灾情,慈济人进入缅甸,发放物资,稻种和肥料,帮助村民重新站起来。
Preparing to distribute rice seeds to 13 Burmese farming villages, Tzu Chi volunteers have stayed in Myanmar since Cyclone Nargis in 2008, helping local people re-established their lives.
发放稻种给13个缅甸村庄,2008年缅甸发生风灾后,慈济志工持续在缅甸帮助居民重建生活。
A representative of a Rangoon-based Myanmar Women Entrepreneurs' Association pointed out that Burmese women abroad had the right to marry whomever they liked.
一个仰光的缅甸女企业家协会的代表指出,缅甸妇女在国外有喜欢与任何人结婚的权利,。
Eight months after Cyclone Nargis, Tzu Chi volunteer stay in Myanmar to help the Burmese recover through aid distributions and medical services.
耐吉斯风灾八个月后,慈济志工仍持续在缅甸进行发放与医疗服务、帮助居民恢复生活。
Eight months after Cyclone Nargis, Tzu Chi volunteer stay in Myanmar to help the Burmese recover through aid distributions and medical services.
耐吉斯风灾八个月后,慈济志工仍持续在缅甸进行发放与医疗服务、帮助居民恢复生活。
应用推荐