中文:明白的;日语:赫然たる
基于1个网页-相关网页
不好明白的 難しい
清楚明白的 明白だ
容易明白的 見やすい
说不明白的 舌足らずだ
明明白白的 明々白々たる
明明白白的谎话 あかうそ
证明清白的证据 証し
明白无误的 明りょうだ
黑白分明的图象 はーどいめーじ
这组词都有“清楚的,明白的,明显的”的意思,其区别是:
clear 普通用词,侧重清楚明白。
obvious 语气较强,指极为明显,有目共睹,无需说明和论证。
evident 指根据事实成为显然的。
apparent 强调显而易见或一想便知。这个词从动词appear派生而来,故有时含有表面如此而事实上未必的意味。
manifest 语义较强,书面用词,强调一目了然,暗示不要任何推论就一清二楚。
definite 语气肯定,着重明白无误,无可怀疑。
plain 普通用词,含义与clear很接近,可通用,但plain着重简单明了,不复杂。
distinct 较正式用词,指轮廓的清楚或定义、含义的明确,不会弄错。
以上来源于网络
有很多住了才明白的事情。
住んで初めてわかることがたくさんあります。
youdao
不明白的事情请联系A。
わからない事は、Aに連絡して下さい。
当然,头脑是明白的。
もちろん、頭では分かっている。
应用推荐
模块上移
模块下移
不移动