Specifically speaking, this paper attempts to probe into the methods the translators have adopted to deal with the implied intentions beyond the literal meanings of utterance, at the intervention by cluster of signs, context and intelligence.
具体来说,本文试图探讨的是翻译者在附着符号束、语境和智力干涉的参与下对多于话语字面的隐含意义做出处理的方法。
参考来源 - <阿Q正传>的案例分析·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
应用推荐