Translation equivalence has always been one of the central issues in translationtheories.
翻译等值问题一直是翻译理论的核心问题。
参考来源 - 从语域的角度看翻译的对等Finally, the conclusion of this thesis is drawn —— language is translatable in most of cases and "translation equivalence" could be achieved in terms of function.
本文最后得出结论:语言在大多数情况下是可译的,“翻译对等”在功能上是可以得以实现的。
参考来源 - “翻译对等” 研究This theory emphasizes the translation equivalence of the target text in the target culture.
该理论强调翻译及目标文本在其文化中的等值翻译。
参考来源 - 《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究Chapter two is mainly the studies on translation equivalence.
第二章是理论综述,介绍了等效理论,特别是尤金·奈达的等效翻译理论的理论背景和特点。
参考来源 - 《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究"Translation equivalence" is a significant concept in the process of translation,especially in the literature translation.
“翻译等值”是翻译,特别是文学翻译中一个极其重要的概念。
参考来源 - 《阴道的独白》剧本翻译的功能语言学思考·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
This paper discusses translation equivalence from a new perspective - semiotics .
摘要从一个全新的角度- 符号学来探讨翻译对等这一问题。
Translation Equivalence is an important theory in translation, but its imperfection is also obvious.
翻译等值论是翻译界很有影响的理论,但其不足之处也是显而易见的。
Translation equivalence has always been one of the key issues in modern western translation theories.
翻译等值问题一直是西方现代翻译理论中的核心问题。
应用推荐