...者的问题更多是英文水平太差,譬如把ease(闲适)译成「停止,recall(回忆)译成「召唤,not without arrogance(不无骄傲)译成「无知等等,这样的低水平误译,十页中就有六十多处。照这个比例推算,说整部译作「满目疮痍,并不为过。
基于16个网页-相关网页
not without arrogance
不是没有傲慢
以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译 。
Without a hint of arrogance he thanked the guest but clarified that we were not in their home, but his wife's "cook house" (ie a place specifically for entertaining guests).
卢克斯丝毫没有炫耀地向客人表示了感谢,但澄清道:这里并不是他的家,只是她夫人的“厨艺厅”(也就是专门款待客人的地方)。
youdao
应用推荐
模块上移
模块下移
不移动