In 2010 there was a stack of new euphemisms for firing people, the best of which came from a US bank that spoke airily of "bank-initiated departures".
2010年出现了大量用于解雇员工的新委婉说辞。 最妙的一条来自一家美国银行,该行轻飘飘地说“这是银行发起的离职”。
By carrying research on euphemism translation from a new perspective, this study aims at finding effective methods for the translation of euphemisms so as to boost the quality of translation.
通过从新的角度研究委婉语翻译,本文旨在寻找适合委婉语翻译的有效方法,以提高翻译质量。
应用推荐