In their book Cohesion in English (1976), Halliday and Hasan classify cohesive devices into grammatical cohesive device and lexical cohesive device:the former includes reference, substitution, ellipsis and conjunction; the latter consists of reiteration and collocation.
在《英语中的衔接》(1976)一书中,韩礼德和哈桑将衔接手段分为语法衔接手段和词汇衔接手段两种,前者包括照应、省略、替代和连接,而后者包括词语重复和词语搭配。
参考来源 - 汉英衔接手段对比与翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Personal reference exists in English and Chinese as grammatical cohesive device.
人称照应衔接手段存在于英汉两种语言中。
The results show that lexical repetition is the most prominent type of cohesive device in both groups of Abstracts, whereas the differences are mainly in grammatical cohesion.
结果表明,英汉学术论文摘要中的主要衔接手段均为词汇衔接,在语法衔接手段上,两者则表现出一定的差异。
应用推荐