...叩门心不惊(A good conscience is a soft pillar),虎父无犬子(Many a good cow hath a bad calf),三只手(a light-fingered folk)等等,若是根据华文的习惯和用法,将三只手译为Three hands,让人摸不着角落。
基于1个网页-相关网页
Bawling in front of their booths, and yokels looking up at the tinseled dancers and old rouged tumblers, while the light-fingered folk are operating upon their pockets behind.
跳舞的穿着浑身发亮的衣服,可怜的翻筋斗老头儿涂着两腮帮子胭脂,引起那些乡下佬睁着眼瞧,不提防后面就有三只手的家伙在掏他们的口袋。
Bawling in front of their booths, and yokels looking up at the tinselled dancers and poor old rouged tumblers, while the light-fingered folk are operating upon their pockets behind.
跳舞的穿着浑身发亮的衣服,可怜的翻斤斗老头儿涂着两腮帮子胭脂,引得那些乡下佬睁着眼瞧,不提防后面就有三只手的家伙在掏他们的口袋。
应用推荐