What makes it difficult to learn a foreign language and to fail in the cross-cultural communication is not the differences in English and Chinese sentence structures but the thinking ways.
阻碍人们的外语教学和跨文化交际并不是英汉语句法结构的差异,而是思维方式。
Due to the differences in English and Chinese culture, the two languages often differ greatly in their sentence structures and patterns of theme development.
由于英汉语言文化背景各异,行文结构与谴词造句的习惯也相去甚远,因而在语际转换过程中不可避免地会产生种种矛盾。
Sentence structures in English and Chinese are different as they belong to different language family.
英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。
应用推荐