The translation of Chinese culture-loaded words into English is difficult.
汉语文化负载词是翻译中的难点。
These Chinese culture-loaded words and expressions are the direct reflections of the unique features of Chinese culture.
这些文化负载词(词组)最直接地反映了中国文化的个性特征。
In such cultural context, alienation should be adopted as the principal strategy for translating Chinese culture-loaded words but.
在这样的文化语境下,异化应成为汉语文化词语翻译的基本策略,但同时应注意把握异化适度的原则。
应用推荐