Most of this energy goes towards maintaining synapses, the junctions across which impulses jump from nerve cell to nerve cell, keeping the brain alert even when it is not doing anything.
其中大部分用来维持突触,让大脑即使在无事可做时也保持警觉。 突触是神经细胞间的连结,脉冲信号通过它们在细胞间传导。
Most of this energy goes towards maintaining synapses, the junctions across which impulses jump from nerve cell to nerve cell, keeping the brain alert even when it is not doing anything.
其中大部分用来维持突触,让大脑即使在无事可做时也保持警觉。突触是神经细胞间的连结,脉冲信号通过它们在细胞间传导。
"That is an interesting observation because these special cell-cell-contacts, the tight junctions, have not been connected to arrhythmia so far", Professor Gotthardt says.
“这是一个有趣的观察,因为这些特殊细胞的细胞接触,紧密连接,从未与心律失常联系得如此紧密”,Gotthardt教授说。
应用推荐