go top

风语河岸柳

网络释义

  The Wind in the Willows

评语 : 《风语河岸柳》(THE WIND IN THE WILLOWS)是很好玩的书。在儿子小时候我们就常读。

基于538个网页-相关网页

有道翻译

风语河岸柳

The wind whispers willows on the riverbank

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

百科

风语河岸柳

中文名称:风语河岸柳 英文名称:The Wind in the Willows 别名:杨柳风,柳林风声,柳林风声 【内容介绍】  肯尼斯·格拉姆,1859年生于爱丁堡,死于1932年。他就职于英格兰银行多年,同时也是一名作家。《风语河岸柳》最初只是他讲给他绰号小家鼠的小儿子阿拉斯特听的床边小故事。于1908年出版,从而成为有史以来最著名的儿童读物之一。 一片茂密的森林,挺拔的树木,树荫里的野花,互相缠绕的藤类植物。几只小鸟不时的在树林最茂盛处发出几声吟叫。一条闪耀流动的银色带子穿梭在树与树之间,它欢快的流动着,跳跃着……

详细内容

以上来源于: 百度百科
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定