音译法的使用与误区黄德新顾名思义,音译法(Transliteration)是一种译音代义的方法,过去通常将其看作直译的一种特殊形式,似乎登不得大雅之堂,不能单独作为一种方法与直译 ..
基于262个网页-相关网页
音译法(Transliteration method); - 汉语拼音 -适当调整 3.音意结合法(Sound combination with meaning); 4.
基于16个网页-相关网页
(三)音译法(Phonetic Translation) 音译就是按术语的发音译出。有些IT术语由于 某些原因不便采用意译法时,可采用音译法或部分意 译法。
基于8个网页-相关网页
谐音双关翻译法 Homophone Translation
我们通常可以采用直译法、意译法、音译法等方法进行翻译。
When translating computer English vocabulary, ways of literal translation, free translation and phonetic translation etc. are often used.
翻译时可采用音译法和意译法等翻译方法来实现文化的有效移植。
Transliteration and free translation can be adopted to realize the effective cultural transplantation.
并指出:英语和汉语都有三种外来词借用方式,即音译法、借形法和直译法。
It reaches the conclusion that both English and Chinese absorb loan words through three methods: transliteration, borrowing of lexical items, and literal translation.
应用推荐