译语的异化与优化,教育论文,优化,异化,翻译,译者,语言,文化, 关键词:译语;异化;译语文化;优化 [gap=943]Key words: target language; dissimilation; translation language culture; optimization
基于452个网页-相关网页
In other words, how translation operates under the target culture system, including its deformation, should come to the focus now.
因此本文旨在关注译文如何在译语文化规范系统里操作乃至变形的过程。
参考来源 - 文化误译初探·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
翻译中碰到的困难,有一部分来源于原语文化与译语文化的差异。
The difficulties, which are met in translation, stem partially from the cultural difference between the source language and the target language.
等值翻译是翻译的最高目标,但由于原语和译语文化的差异会影响翻译的等值性。
This paper analyzes three cultural factors that influence the equivalent translation, and draws the conclusion that equivalence is in a relative sense.
“归化”与“异化”是缓和原语文化和译语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法。
Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.
应用推荐