go top

杨译本

网络释义

  The Scholars

(67) 从跨文化交际视角论方言英译的功能对等——以《儒林外史》杨译本The Scholars〉为例 李亦凡 于琼 (69) 解读奥巴马就美国康州校园枪击案演讲——基于情态理论视角 罗颖

基于16个网页-相关网页

短语

杨氏直译本 young's literal translation

有道翻译

杨译本

Yang version

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

双语例句

  • 红楼梦译本的习语翻译跨文化角度出发,采取了保留形象直译、移植形象意译不同的翻译策略

    From transcultural view of point, Yangs version of Honglou Meng adopts different strategies, such as reserving original images and translating directly, transplanting images and translating freely.

    youdao

  • 作者四个方面对译本译本红楼梦诗词翻译进行文本分析:文内解释使用附录、编译、加译和节译

    This author analyzes Hawkes'and the Yangs'translations of the poems in Hongloumeng in four respects: explanation in the text and the use of appendix, adaptation, amplification and omission.

    youdao

  • 异化策略角度本文作者尝试对《Q正传英文译本进行比较研究,这两个译本分别宪益戴乃迭夫妇以及威廉·莱尔翻译。

    From the perspective of foreignization strategy, the author intends to conduct a comparative study of the two English versions of AH Q Zheng Zhuan given by Yan Hsien-yi and Gladys Yang and William A.

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定