我们都退避在想到施乐如何完全的失败再帕洛·阿尔托研究中心的发明,允许苹果和微软从他们这儿逃走。
We all wince at the thought of how Xerox utterly failed to innovate on PARC's inventions, allowing Apple and Microsoft to run away with most of them.
好些替微软视窗卖命的年轻人原先都效命于施乐公司帕洛阿尔托研究中心。
Some of the guys who wrote Microsoft Windows had previous worked on window systems at Xerox PAPC.
“不能让研究人员孤军作战,这是一条教训,”谷歌首席执行官埃里克·施密特说。施密特在事业初期曾是贝尔实验室的一名计算机科学家,之后在施乐帕洛·阿尔托研究中心工作。
"The lesson learnt is that you don't isolate researchers," says Eric Schmidt, the boss of Google, who started his career as a computer scientist at Bell Labs and later at Xerox PARC.
应用推荐