经过对《文字生涯》的翻译风格进行分析,可以发现译者在词法和句法上分别采取了归化和异化的翻译策略。
Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.
在20多年的写作生涯中,他用100万字的篇幅捕捉到了人类情感和冲突的方方面面,其文字的精确度在今天依然敏锐。
In a million words written over 20 years, he captured the full range of human emotions and conflicts with a precision that remains sharp today.
第一部分介绍孙常叙学术生涯及文字学著述;
The first section describes the Sun Changxu academic career and writings of philology;
应用推荐