我们现在读诗时已经懂得了这一点,对我们而言所有的诗都是,根据十九世纪的勃朗宁及其他人的模式,而创作出的戏剧性独白。
Now this is something that we just take for granted when we read poems. All poems for us are to some degree dramatic monologues on the model of Browning and others in the nineteenth century.
以两个译本为例,阐述了戏剧独白诗的特性,即戏剧性、诗人与独白者的距离性以及口语性。
This paper discusses the two translated versions from three points of view, that is, dramatic nature, the distance between the poet and the monologist as well as colloquialism.
应用推荐