go top

可笑的女才子

网络释义

  Les Precieuses ridicules

莫里哀在巴黎上演的第一出戏《可笑的女才子》(Les Precieuses ridicules)便预示后来剧作的道路。

基于40个网页-相关网页

有道翻译

可笑的女才子

Ridiculous woman of genius

以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译

百科

可笑的女才子

1658年10月,“光耀剧团”获准在卢浮宫的禁卫大厅为国王进行专场演出,大获成功,喜剧得到国王路易十四和众大臣的认可,从此,莫里哀开始了向着灿烂却布满荆棘的成功顶峰的道路艰难跋涉。回到阔别十几年的巴黎,莫里哀感到一切都发生了变化。但最令他惊异的是,原先在贵族沙龙中流行的那种咬文嚼字,故作风雅的习气,已经蔓延到社会上,进入市民阶层中。一些原本极其普通的日常用语,在他们那里却偏要用一种矫揉造作,装腔作势的方式表达,教人无从琢磨。例如:镜子在他们那里成了“丰韵的顾问”;椅子成了“谈话的舒适”;他们还把牙齿说成“口腔的摆设”;把跳舞说成是“赋予我们脚步的灵魂”,如此等等,不一而足·.....莫里哀对此现象感到厌恶,决心对其进行讽刺,于是他写下了回到巴黎后的第一部作品——《可笑的女才子》。

详细内容

以上来源于: 百度百科
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定