“智者,今雅言也,” 托马斯•埃利奥特爵士(Sir Thomas Elyot)在16世纪就写下了这样的话,“意在立盟立约,同语同文,假书使以互通也。”当然,这个词也有其他涵义。
基于32个网页-相关网页
她若是没有那点踢力,她的钱再多也打动不了埃利奥特先生的心,况且,他还向沃尔特爵士担保说,她是个十分漂亮的女人。
She had sought him. Without that attraction, not all her money would have tempted Elliot, and Sir Walter was, moreover, assured of her having been a very fine woman.
的确,亨利·拉塞尔爵士的寡妇没有什么荣誉来炫耀她的族徽,不过那辆马车还是很漂亮的。毫无疑问,人们都知道车子拉来了一位埃利奥特小姐。
Sir Henry Russell's widow, indeed, has no honours to distinguish her arms, but still it is a handsome equipage, and no doubt is well known to convey a Miss Elliot.
应用推荐