... Conversion(转换) Translation of subject(主语的翻译) Translation of long sentences(长句的翻译) ...
基于28个网页-相关网页
该句子的主干是voices now come from many quarters;句首Just as结构做比较状语,意为"正如...一样";insisting 引导的分词结构做定语修饰主语voice,分词结构中含有两个并列的由that引导的宾语从句,第二个宾语从句的真实主语是不定式结构to keep... 翻译:就象吸烟问题一样,来自不同领域的声音坚持认为有关全球变暖的科学资料还不完整。
Just as on smoking, voices now come from many quarters insisting that the science about global warming is incomplete, that it's Ok to keep pouring fumes into the air until we know for sure。
在汉英翻译过程中,怎样选择适当的词语作句子的主语往往是一个棘手的问题。
It is an thorny problem how to choose proper words as the subject of a sentence in Chinese-English translation.
本文主要对中文句子的主语和英文句子的主语不同特点进行了比较,并提出了翻译汉语主语的一些技巧。
The paper compares the differences between the Chinese subject and the English subject and expounds some practical skills in the translation of the subject.
应用推荐