...来说,1997年四六级考试(examination)新增的听力复合式听写(Compound Dictation)和 阶段性考察的英译汉 ( E to C Translation )与简短(briefly)回答(Short Answer)都是主观题,是对“输入”、“处理”+“输出”能力(Ability)的综合性检验。
基于20个网页-相关网页
C to E Translation 选词填空和汉译英
The present thesis also takes the C-E translation of China Today to have a case study.
通过对比研究,作者总结出《今日中国》所采取的特殊的翻译手法:解释性翻译,删减,再创造。
After a contrastive study from the aspects of genre, general style and cultural conventions, distinctive features of C/E translation of publicity materials are to be concluded for further research.
研究主要是从风格常规、总体文体常规和文化常规等角度,对于汉语与英语城市介绍的特征做了概括。
Therefore, to make a study of his C-E translation during this period will be significant for understanding Lin Yutang's distinctive translation phenomenon.
鉴于此,对林语堂在这一时期进行的汉英翻译做研究,对了解林语堂独特的翻译行为具有重要的意义。
应用推荐