Generally speaking, there are two basic strategies that deal with cultural elements involved in translation: domestication and foreignization.
总的说来,在处理翻译中所涉及的文化因素时,有两种最基本的策略可供选择,那就是:归化和异化。
Cultural discrepancies do exist in different nations, and we define such discrepancies as cultural elements, which complicate the translation.
不同民族之间存在着文化差异,我们把这种差异定义为文化因素。
As to how to deal with the cultural elements, it has become a hot topic and draws more attention in the translation studies and translation practice.
如何处理文学翻译中这些文化因素,成为翻译中最为棘手的问题。
应用推荐