So, the fifth part of this thesis mainly discusses the influence of the Chinese classical poetry translation on Bynner's writing.
第五部分,从题材、形式、意象三个方面分析了中国诗歌翻译对宾纳“汉风诗”创作的影响。
This thesis attempts to explore the translation of classical Chinese poetry from a cultural perspective, with a view to identifying the cultural factors and the ways to deal with them in translation.
本文试图从文化角度探讨中国古典诗歌的英译,力求析出其中的文化因素以及寻求翻译中其适当的处理方法。
The translation of Classical Chinese Poetry has long been considered a controversial topic.
而诗歌的翻译一直以来是一个颇有争议的问题。
应用推荐