The company has recently extended child-care leave to two years from one, and it exempts women from having to work overtime until their youngest child enters elementary school.
该公司最近将照看幼儿的假期从一年延长至两年,并且女性员工在最小的孩子上小学之前可以不必加班。
Many young Japanese fathers today say they would like to be more involved in raising their children, but very few feel at liberty to take the child-care leave to which they are entitled by law.
如今,很多年轻的日本爸爸们称,在抚养孩子上,他们乐意更多地参与。然而,鲜有人会随意休育儿假,虽然法律赋予了他们这样的权利。
A parental allowance introduced in 2007 by then Federal Minister for Family Affairs Ursula von der Leyen, pays parents on child-care leave 67 percent of their take-home income for up to 14 months.
父母津贴计划从2007年开始实施,从那时起联邦家庭事务部长乌苏拉。冯。德雷恩将付给父母们育儿假期间总计长达14个月家庭实际收入的67%。
应用推荐