It provides reference for exploring how to optimize news transmission by studying CCTV news channel re-editions from the perspective of journalistic professionalism.
把央视新闻频道改版置于新闻专业主义的视野下,对探讨新闻专业主义如何优化新闻传播效果有一定的借鉴性;
The phrase originates from a Chinese fantasy drama "The journey of Flower" or "Hua Qian Gu", and its English translation first appeared on the subtitles of CCTV news channel.
“洪荒之力”一词源于一部中国奇幻剧《花千骨》,而它的英文翻译则在央视新闻频道的字幕中首次出现。
CCTV sports channel's "sport news" and all kinds news program of news channel.
体育频道的《体育新闻》和新闻频道的各档新闻节目为广大受众所熟知。
应用推荐