TOSHIHIKO FUKUI, the wily governor of the Bank of Japan (BoJ), would dearly like to raise interest rates.
身为日本央行(BoJ)新行长,老谋深算的福井俊彦其实很希望能够上调利率。
Faced with sinking asset prices, insolvent Banks, moribund growth and deflation, the bank of Japan (BoJ) eventually lowered its policy rate to zero in 1999.
面对跳水的资产价格,倒闭的银行,萎靡的增长与通货紧缩,日本银行(BoJ)最终在1999年将其引导利率降到了零水平。
Unsurprisingly, his views have won a sympathetic hearing at the Bank of Japan (BoJ), which has often been accused of failing to do enough to reverse falling prices.
毋庸置疑的是,他的观点已获得到了日本央行的认同,日本银行曾经常被指责在扭转价格下跌方面做得不够。
应用推荐