So, how are doctors and patients to interpret such widely divergent views on the safety of Avandia?
因此,医生和患者如何理解这些对文迪雅的安全性大相径庭的解释呢?
After Nissen's 2007 study, the FDA added a warning label to Avandia, but decided to leave it on the market.
对尼森2007年的研究结果,FDA还要求文迪雅增加标签警语,但并没有要求其撤市。
Dr. Nissen combined the results of many clinical trials to suggest that Avandia substantially increased heart risks.
尼森先生将许多临床试验的结果结合起来提出文迪雅大大地增加心脏病风险。
It's time to get it off the market." But doctors still prescribe Avandia to hundreds of thousands of patients worldwide.
VOA: standard.2010.03.02
That risk was based on smaller studies." A study on Avandia funded by GlaxoSmithKline published last year, found no increase in heart attacks.
VOA: standard.2010.03.02
Dr.Nissen's report was based on 42 clinical trials that showed a connection between Avandia and heart problems.
VOA: standard.2010.03.02
应用推荐