Due to the differences between English and Chinese there are cases when analogical translation does not work. Under these circumstances the translator needs to take compensatory measures.
由于英汉语言之间的差异,类比式翻译有时难以取得较好的效果,这时候译者需要采取适当的补偿手段。
参考来源 - 文学翻译中原作陌生化手法的再现研究Based on the translation strategies of three scholars,namely Homles,Liu Miqing and Zhao Yanchun,this paper thinks that analogical translation can serve as a basic strategy for the translation of the defamliarization devices in literay works,especially in E. E. Cummings' poetry.
在霍姆斯、刘宓庆、赵彦春三位学者的翻译策略基础上,笔者认为类比翻译可以作为一个有效的策略来处理文学翻译中原作中的陌生化手法,尤其是在翻译肯明斯诗歌的时候。
参考来源 - 论E.E.肯明斯诗歌中陌生化手法的翻译Based on the translation strategies of three scholars,namely Homles,Liu Miqing and Zhao Yanchun,this paper thinks that analogical translation can serve as a basic strategy for the translation of the defamliarization devices in literay works,especially in E. E. Cummings' poetry.
在霍姆斯、刘宓庆、赵彦春三位学者的翻译策略基础上,笔者认为类比翻译可以作为一个有效的策略来处理文学翻译中原作中的陌生化手法,尤其是在翻译肯明斯诗歌的时候。
参考来源 - 论E.E.肯明斯诗歌中陌生化手法的翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
应用推荐